U sklopu Godine kulture Austrija – Hrvatska 2017. u hrvatskom veleposlanstvu u Beču održana je dojmljiva književna večer na kojoj su gostovali naši poznati pjesnici Sonja Manojlović i Drago Štambuk.
Svojim impozantnim književnim opusom, koji je preveden i na njemački jezik, oduševili su mnogobrojnu publiku. Prijevod potpisuje Klaus Detlef Olof.
"Književna večer započela je čitanjem pjesama u izvorniku i prepjevu", rekao je Domagoj Marić, nadležan za kulturu u hrvatskom veleposlanstvu u Austriji.
Marić je potom s dvoje pjesnika vodio zanimljiv razgovor iz kojeg je publika mogla doznati niz važnih podataka o životu i radu pjesničkog "dvojca".
"Dugogodišnji prijatelji, Sonja Manojlović i Drago Štambuk prisjetili su se pritom i svojih starih dana te pjesničkog razvoja u kojem su se međusobno pratili. Također, osvrnuli su se na položaj pjesnika u današnjem društvu i neupitnu važnost poezije za očuvanje književnog jezika", istaknuo je Marić.
Na bečkoj književnoj večeri, koja je dala važan doprinos promociji hrvatskog jezika i pjesništva u ovoj alpskoj zemlji, između ostalih, bili su i hrvatska veleposlanica u Austriji dr. Vesna Cvjetković te njezin zamjenik Branimir Lončar.
U obitelji Sonje Manojlović slavilo se 1948. u Zagrebu, a pjesništvom se počela baviti još u školskim klupama. Drago Štambuk rođen je 1950. godine u Selcima na otoku Braču. Izniman je liječnik, pjesnik, esejist i diplomat.
Oboje hrvatskih pjesnika višestruko su nagrađivani za svoje stvaralaštvo, promovirano u zemlji i inozemstvu. Za njih je, kao što su to i u Beču pokazali, jezik znatno više od sredstva izražavanja.