Najljepše priče poslane i kineskoj djeci

Slikovita suradnja na drugom kraju svijeta

Slikovita suradnja na drugom kraju svijeta
Foto: Franka Gulin
1/5
15.04.2016.
u 12:34

Dokaz koliko je u njihovom radu važna kvaliteta, jest i činjenica da je Petrlik Huseinović tada u Kinu sa sobom donijela 63 svoje izvorne ilustracije

Vjerojatno se svi sjećaju svoje prve slikovnice koju neki od nas brižno čuvaju u kutijama vlastitih uspomena. Kako ističu mnogi profesori kolegija Dječje književnosti na fakultetima društvenih smjerova, one su nas učile riječima, bojama i samom životu.

Koliko su te "male" knjige ukrašene ilustracijama važnima za odrastanje i obrazovanje dovoljno govori predani rad hrvatske slikarice Andree Petrlik Huseinović koja sa suprugom Kašmirom već dvadeset godina vodi izdavačku kuću namijenjenu plasiranju slikovnica na hrvatsko, ali i međunarodno tržište.

Upravo je njih dvoje nedavno u Zagrebu posjetio urednik Liu Yang sa svojom pomoćnicom Zhou Yang. Dvojac je došao iz izdavačke kuće Guangxi Normal University Press kako bi detaljnije dogovorili nastavak itekako uspješne suradnje.

"Prije sedam godina na jednom od sajmova ostvarili smo prvu isporuku u Kinu i to nakladniku iz Wuhana. Tad je uslijedilo zatišje i nismo baš imali prilike vidjeti kako izgledaju naši radovi na drugom kraju svijeta. Kad smo 2014. boravili u Seulu, javio nam se urednik izdavačke kuće Guangxi Normal University Press kojem smo uskoro prodali Andreine autorske slikovnice. Tri su izdane prošle godine, no pripremaju još", pohvalio nam se Kašmir Huseinović.

Ovaj zagrebački uredničko-autorski par već je godinama sa svojim knjigama i slikovnicama za djecu i mlade prisutan na brojnim svjetskim tržištima, no Kina im predstavlja nešto novo. Tijekom 2014. ondje su prodali čak 28 naslova.

Ustrajanje na kvaliteti - jamac uspjeha

"Svi se pitaju koja je tajna našeg uspjeha, ne samo kineskog nego i vezanog uz druga tržišta. Stalo razmišljamo što toliko privlači ljude diljem svijeta. Kad smo krenuli u ovaj posao, odlučili smo voditi brigu o svemu, od autora do vrste papira kako bi konačan rezultat bio uspjeh", dodaje naš sugovornik čija se izdavačka kuća može pohvaliti prisustvom u čak 30 zemalja s 22 prevedena naslova.

Partnerska izdavačka kuća iz Guilina, turističkog centra s juga najmnogoljudnije zemlje svijeta, za bračni i suradnički par krajem prošle godine organizirala je kinesku turneju koja je obuhvaćala čak šest gradova. Održane su i dvije izložbe te isto toliko predavanja.

Dokaz koliko je u njihovom radu važna kvaliteta, jest i činjenica da je Petrlik Huseinović tada u Kinu sa sobom donijela 63 svoje izvorne ilustracije.

Njezina izložba Djetinjstvo, ljubav i plavo nebo bila je podijeljena na dva glavna dijela. 

Prvi je uključivao predstavljanje u Nacionalnoj knjižnici Kine u Pekingu, a drugi u Umjetničkom centru u Wuhanu.

Ručna izrada ilustracija – potvrda izvornosti

Petrlik Huseinović privukla je kineske izdavače zato što sve svoje ilustracije radi ručno, koristeći boje koje nisu nimalo povoljne, pri tome ne posežući za modernom tehnologijom, čija protivnica nije. Prema njezinom mišljenju, original je uvijek original. Takav proces je skuplji, dugotrajniji i svakako zahtjevniji.

"Vjerujte mi, kada ljudi čuju da su ove ilustracije originali, bude im jako drago. Oni doslovno mogu osjetiti moje poteze pa tako i emocije. Kad idem na radionice, dajem sudionicima, posebno djeci, priliku da dotaknu taj akril na papiru kako bi se zaista povezali s pričom", ističe Petrlik Huseinović koja će vam reći da uvijek radi.

Naglašava i kako joj za izradu jedne slikovnice trebaju dva do tri tjedna.

"Da, ali to su tjedni cjelodnevnog, mukotrpnog rada. Ona je skromna pa vam to neće tako postaviti", dodaje njezin suprug.

"Istina je da puno radim, ali iskreno, za ovakve stvari laganim tempom mi trebaju do dva mjeseca", priznaje autorica.

Temeljna poruka o ljubavi i jednakosti

Petrlik Huseinović napominje kako ju je teško razdvojiti kao ilustratora i autora. Pisanje obožava.

"Temeljna poruka mog rada su ljubav i jednakost. Svi mi možda dolazimo iz različitih kultura, no svi smo ljudi. Volimo i patimo na isti način. Život je kratak, on prođe u sekundi, a u isto toliko se i promijeni, tako da ga ne smijemo trošiti na ružne stvari", poručuje umjetnica.

"Naše knjige ne prave razlike među ljudima. Tad se onda nekako i vraćamo na ono pitanje koja je tajna da nas vole djeca iz potpuno različitih dijelova svijeta", dodaje njezin suprug.

Prije nekoliko godina u Kini su izašli članci u kojima se raspravljalo o domaćim slikovnicama, odnosno kako one ne prikazuju najbolje kinesku povijest, kulturu i tradiciju.

"Sva djeca čitaju ono što im roditelji daju u ruke. Mališane treba naučiti na knjigu jer će samo tako steći naviku druženja s istom što je jako važno. Tako stvaramo buduće čitatelje i kritičare. No, djeca nažalost premalo čitaju, ali kad ih se potakne veoma lako pokazuju interes. Izazov u svemu je i moderna tehnologija koju treba odgoditi što više jer ona ubrzava radnju čitanja, a s knjigom je radnja sporija te samim time potiče razvoj mašte što je najvažnije", zaključuje Huseinović.

Potrebno je naglasiti i da u Kini uskoro izlazi prijevod njihove slikovnice Maleni. Isto tako, na nedavno održanom sajmu knjiga u Bologni s izdavačima iz Guilina potpisan je ugovor za Jana Vjetrovitog, Alisu u zemlji čudesa i Pinokija.

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije